La Confession de foi des Pays-Bas (2021) sous forme de questions et réponses
La Confession des Pays-Bas en langue afrikaans - Die Nederlandse Geloofsbelydenis
Ce document contient la Confession des Pays-Bas (1561) en langue afrikaans parlée en Afrique du Sud, en Namibie, au Botswana et au Zimbabwe.
La Confession des Pays-Bas en anglais - The Belgic Confession
Ce document contient la Confession des Pays-Bas (1561) en anglais.
La Confession des Pays-Bas en langue arménienne occidentale
La Confession des Pays-Bas en espagnol La Confesión Belga
La Confession des Pays-Bas en langue kiswahili Wabelgiji ukiri wa imani
La Confession des Pays-Bas en portugais A Confissão Belga
La Confession des Pays-Bas en langue sotho du Nord Boipolelo Bja Tumelo Bja Nederland
La Confession des Pays-Bas en langue tshiluba Dijikula dia Ditabuja dia ku Pays-Bas “Belgica"
La Confession des Pays-Bas en langue zoulou (ou isiZulu) Imvumo Yenkolo Yasenederland
Aux origines de la Confession des Pays-Bas La naissance d’une confession de foi réformée
Les sources de la Confession de foi des Pays-Bas
Introduction à la Confession de foi des Pays-Bas
La Confession de foi des Pays-Bas (2021)
La Confession de foi des Pays-Bas (1850)
La Confession de foi des Pays-Bas (1619)
Ce document contient le texte de la Confession des Pays-Bas ou Belgica écrite par Guy de Brès en 1561. Elle est présentée ici dans sa version révisée et adoptée au Synode de Dordrecht en 1619.
La Confession de foi des Pays-Bas (1580)
Ce document contient le manuscrit de la Confession des Pays-Bas ou Belgica écrite par Guy de Brès en 1561 et présentée dans sa version de 1580, basée sur le texte adopté au Synode d'Anvers de 1566. Le document a été utilisé pour souscrire à la Confession dans les Églises réformées wallonnes. Il est suivi de nombreuses signatures.